¿Por qué en castellano?

Si en Argentina no hablan ese idioma.

image/svg+xml robot cajita con texto robot Botón encendido Botón apagado caja sonrisa texto con mensaje texto es para mostrar cartel con texto cajita javier ojo iz ojo der ojo toma de aire conjunto de leds y luces leds par iluminaciones iz iluminacion der iluminacion par leds iz led der led señal antena vara antena cuerpo antena pelota antena tornillo iz tornillo der tornillo ar tornillo iz tornillo

Es espantoso ver el como se degrada el idioma. Aquí en Argentina ya no existe el "Reparto a domicilio", fue reemplazado por el "Delivery". Los Kioscos han desaparecido, fueron arrasados por los "Drugstores". Lamentablemente los "Centros Comerciales" aquí nunca existieron. No pidan que traduzcan "shopping" porque mueren.

En el ámbito informático el idioma es verdaderamente azotado, "online", "delay", "hosting", "random", "REVIEW". incluso deforman palabras logrando aberraciones como "updatear", "targuetear", "customizar". No pidan que traduzcan "postear" porque mueren.

El aporte de las empresas argentinas, skills", "recruiters", "talent adquisitions", "full-time", "black friday", "50% OFF", "cyber monday", "Business Process Outsourcing". De hecho los "recruiters" se los ve solicitando personal con "nivel upper de ingles" (inglés sin tilde, así que solicitan personal con "pancitas de cerveza"). Y no pidan que traduzcan "marketing" porque mueren.

Los mismos nombres de los pequeños "Kiosquitos de barrio" son del estilo "Juancito Solutions", "Pedrito Bank", "Marta Human Resources", "Doña Pepa Technologies Labs". No pidan que traduzcan "CALL CENTER" porque mueren.

Los medios, "city porteña", "COACH", "shock room", "break", "SHOW", "STAND UP", "TOP". Periodistas hablando de "BULLYING" porque no existe una traducción en nuestro idioma. No pidan a ningún locutor que traduzca "Ranking" porque muere.

Esta problemática no es exclusiva de Argentina, sino de toda América Latina. Universidades ofrecen "cursos online x overview". Hay países que en que las personas para referirse a un hombre dicen "men", no "man" sino "MEN", y no es gracioso, es más que lamentable. No intenten traducir "gym" porque mueren.

En mi país el gobierno tomó medidas para solucionar este flagelo y ahora mi documento nacional de identidad tiene leyendas en inglés.

No estoy en contra de los Yeison's, Quebin's ni Quinverli's.

No estoy en contra de los proyectos latinos "ULTIMATED ADVANCED FULL POWER TRACKER PREMIUM".

No estoy en contra de los idiomas.

Simplemente defiendo mi idioma y por eso lo uso desde el nombre de la aplicación hasta las variables, pasando por el nombre de los métodos y clases.

Y con esto intento demostrar que es posible ser de origen latino y hablar en castellano.


Posteado, updateado y powerizado by
Javier Martínez, Technologies Solutions.

waa... muy cool men!.

Ir a la Página Principal

por Javier Martínez

Si desea ponerse en contacto, envíe su mensaje aquí